Dave Brisbin 8.29.21
Ever watch a movie where you were missing every third word, maybe because of accents, fast dialog, or low volume? At first you listen harder. Then your mind tries to make meaning by contextually stitching the edges of what you did hear together. Eventually you just give up and watch something else. This is essentially what happens when we read ancient scripture and especially the teachings of Jesus concentrated in the Sermon on the Mount. It’s not that we don’t have the right words in our modern translations—the bible is the best preserved and most researched ancient text in the world. We have the right words; we just don’t know what they mean anymore.
We read a line like the first Beatitude: Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. We don’t realize that the four key words and phrases—blessed, poor in spirit, for theirs, kingdom of heaven—all have idiomatic, cultural, or layered meanings dramatically different than the literal understanding in English. Taking those off the table, we’re left with “are” and “is” as the only words we actually understand.